martedì 17 marzo 2020

The bloody migrant stories (in English)







The bloody migrant is my namesake and he is completely nuts. He went to the UK when he was fed up with Venezuela as he thought that marvels from the Venezuelan revolutions were not for him or his family.  His stories are similar to mine because he likes to plagiarize my reality.










English version Crime and no punisment

Original Crimen sin castigo
One of the first books Fabrizio read was crime  and punishment by Dostoevsky. So he wanted to write his own version of a story with that name, but he changed the title because his character did not feel lots of guilt after commiting the crime and perform his own killing. By the way he managed to get away with it so his story cannot be named as the epomynous book.  





 The impostor and his farce


As you know by reading the previous story, Fabrizio is a lunatic. However, he claims that his managers are very arrogant and if you are crazy enough you may think that he has a point. Here  he shows how he managed to survive when his English speaking skills were underdeveloped and if you are a foreigner in the UK will know that nothing is more exaggerated than the reality itself. However the story is true, except for the bits that are not, which we don´t know which they are.
The translator of this story was Stella Heath, who claims to be British but I have no evidence of this as she speaks Spanish like a native.




Zimani, the monster



This chapter apparently is about monster Zimani, which at the begining looks very mischievus but later another mounster appears and she is really malevolent. However later you will discover that the story is about every social worker who has to deal with managers who believe in project managing and Fabrizio, my sakename, has found many of this bugs in life and wanted to make fun of them by telling a story which he think is orginal but as always he has plagiarized reality in a way which has not been discoverd by any scientist in the world. 

English version Two questions for Mamostá

Original Dos preguntas a Mamostá

In this chapter Fabrizio finaly manages to write a short story that is short. Congratulate him please. And is not very dramatic, except that is about prejudice although slightly harmless. Mamostá means teacher in Kurdish and Fabrizio likes to call Mamostás to all the braka, but he won´t say what braka means.






Original Uvas y desventuras 

This chapter is very depressing so to avoid anybody to commit suicide has not been translated to English. It´s about something that can be read in Spanish and if you want to read it, you will need to learn that language.
The reader can see here how horrible is to work in low wage britain when you are a bloody foreigner like Fabrizio.







English version not available yet

Original Susto y gusto de galleta

This chapter is not a short story at all, but a post I published on my facebook. Fabrizio plagiarized reality with no shame and he did not make literature after something real. So is a kind of memory that you can read if you have time and you are locked down due to coronavirus. However it is not translated yet because nobody has offered help to translate this chapter.






Message from Carlos 

It´s the first chapter and is about the death and resurrection of Fabrizio. It´s the only oportunity for the reader to understand the messages he received from the after life.
In Spanish Fabrizio, my namesake, said that he wanted to make fun of the lawyers and judges of the UK, but we don´t understand why. The translator who wanted to mortify his fellow nationals with an English version is Derrek Ross










English version Meeting with the goddess

Original Encuentro con la diosa 

This story should not be here because has nothing to do with the bloody migrant, but Fabrizio, the author, not to be confused with Fabrizio the character, wrote this story before he even thought about writing the bloody migrant stories or the Sofia story.  However Fabrizio's new pen pal, Derrek, decided to translate it because he liked the story so I published it here because Fabrizio, the author and also the character, is messy person, sorry, so he did not know what to do with the translation in English, so here it is. It's about a very shy man who has a crush with the most beautiful woman in the world and is trapped in a story from where he fails to escape. 

Nessun commento: